Рады вас бачыць, Гость Пятніца, 2024-05-03, 12:46 PM
RSS

Меню

Факты

Кампаніі

Рэферэндум 1995

Закон

Апытанне
На якой мове вы размаўляеце дома
Всего ответов: 435

Статыстыка

У сетцы: 1
Госці: 1
Зарэгістраваныя: 0

Пошук

Расклад
«  Травень 2024  »
ПнАуСрЧтПтСбНд
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031

Банеры
Adnak



 Становішча беларускай мовы ў Беларусі 

Вытрымка з навуковай працы Юрыя Барысавіча Каракова, кандыдата філалагічных наук, навуковага супрацоўніка Інстытута мовазнаўства РАН


Языковая ситуация в Белоруссии и типология языковых ситуаций


2.3. Общественные сферы и функции

2.3.1. СМИ и книги
Читать, слушать и смотреть средства массовой информации жители Белоруссии предпочитает по-русски (или по-русски и по-белорусски). Так, преимущественно на русском языке читают литературу 58% (на обоих языках 36%), смотрят телевидение 45% (44%), слушают радио 41% (49%) (на основе данных из [Типология 1999]).
Впрочем, в таком преобладании русского языка существенную роль играют внешнелингвистические факторы: отсутствие интересных белорусскоязычных газет, передач, телезвезд, кумиров эстрады.

ТВ и радио

К 2001 году на территории Белоруссии вещало 5 ТВ каналов: только по 1-му каналу шло вещание государственной Белтелерадиокомпании (БТ); остальные четыре занимают российские компании: ОРТ, РТР, НТВ и "Санкт-Петербург" (прием последних трех каналов возможен не на всей территории Белоруссии). Официально, 75% передач на БТ идет на белорусском языке, остальное на русском [Чикин 2000]. Фактически, многие передачи имеют лишь белорусские субтитры и название, сама же передача целиком идет по-русски. В приграничных западных районах желающие принимают программы польского ТВ. Постепенно распространяется кабельное ТВ (только на русском языке).
Сетевое радио обслуживается той же Белтелерадиокомпанией с аналогичным распределением языков. Большинство остальных радиостанций русскоязычны, особенно это касается молодежного FM-диапозона. Исключениями являются радио "Столица" и некоторые передачи на других радиостанциях, например, "Беларуская гадзiнка" на радио "Стиль" [Белорусская деловая газета, 19.02.2000]. Особым случаем является белорусская служба американского радио "Свабода", вещающая только на белорусском языке. Все передачи которого доступны также в Интернете [Свабода].
Несмотря на то, что не так мало передач на телевидении и радио идет на белорусском языке, многие предпочитают смотреть российские каналы. В целом ТВ Беларуси функционирует не как основной и самостоятельный канал информации и развлекательных программ, но как местное дополнение к передачам из Москвы.
Новости о "ближнем” и "дальнем” зарубежье передаются, как правило, "из вторых рук” (не от собственных корреспондентов) и позже московских сообщений. Возникает ситуация, названная одним из бывших сотрудников БТ "местечковым глобализмом".
"Именно потому, что информационное воздействие российских каналов намного мощнее, чем белорусского, мы начинаем воспринимать себя частью другой страны. И проблемы Сахалина и Чукотки для нас становятся важнее, чем то, что происходит за окном. Мы живем чужой жизнью" [Белорусская деловая газета, 16.02.2000]. "Однако, несмотря на профессиональную неконкурентоспособность по отношению к каналам "Останкино” и "Россия”, белорусское ТВ находит своего зрителя благодаря информации именно регионального характера” [Мечковская 1994: 307].

Пресса

На 1 мая 2000 года в Белоруссии было зарегистрировано 1160 периодических изданий. Белорусскоязычными являются 118 (10%), 209 изданий заявляют, что они выходят на белорусском и русском языках, 271 (всего 41%) – на русском и белорусском языках. В действительности, очень часто так называемые двуязычные издания используют белорусский язык только в названиях или в выходных сведениях. Как откровенно отметил глава отдела регистрации Госкомпечати, "основатели многих изданий заявили о своей двуязычности на всякий случай. Дескать, если сменится языковая политика, нужно быть подготовленным" [Свабода, 15.05.2000].

Интернет

К основным СМИ в последнее время добавился Интернет (или Сеть). на просторах бывшего СССР еще только начинается бурный рост сайтов, но можно уже сделать и некоторые выводы о языковых предпочтениях в этой области. Они должны быть особенно интересны в связи с тем, что в отличие от других СМИ, для организации своего сайта не нужного официального разрешения, никто не будет следить за тем, что  ты пишешь, как и на каком языке. Поэтому распределение языков в белорусской сети может косвенно58 свидетельствовать о реальных предпочтениях жителей Белоруссии.
С 5 по 20 марта 2001 года в сети был проведен опрос "Отношение BYNET59 к белорусскому языку" среди жителей Белоруссии и всех, кто посещает белорусские (не только на белорусском языке) ресурсы в сети. Всего было опрошено 1378 человек.
Согласно результатам этого опроса сайты на белорусском языке часто или регулярно посещают 51%, иногда – 37%, никогда – 8%. Из всех имеющих свои сайты, имеют сайт или версию по-белорусски 44%, собираются это сделать 17%, не собираются – 38%. Из опрошенных, на белорусском языке общаются (не только в сети) 27% (довольно высокий процент, учитывая, что большинство опрошенных, скорее всего, горожане), на русском 65%. Думают же, как утверждают, 31% по-белорусски, 64% по-русски.
Положительно относятся к белорусскому языку 71%, отрицательно – 8%. Учитывая комментарии к данному опросу, которые оставили многие участники, можно сделать вывод, что ответы о речевом поведении не всегда соответствую действительности, а часто отражают стремления людей [Отношение BYNET 2001].

Книги

В продукции белорусских издательств, за исключением издательств, специализирующихся на выпуске художественной литературы, до 1992 года преобладали книги на русском языке. В 80-х гг. выпуск книг на белорусском языке составлял по числу названий около 26%, а по тиражу – 16% [Кротюк 1990]. Государственная политика белорусизации способствовала в 1993-95 гг. увеличению доли белорусскоязычных изданий, однако общее тяжелое экономическое положение приводило к сокращению выпуска книг на обоих языках. После провозглашения русского вторым государственным языком и прекращения государственной политики белорусизации, соотношение числа книг на русском и белорусском языках стало резко изменяться в сторону русского языка. К этому еще больше приводила коммерциализация книжного дела, так как книги стали выпускать в зависимости от спроса, а спрос на белорусскоязычную литературу невысок. Впервые после Референдума 1995 года выпуск книг на белорусском языке вырос в 1998 году и достиг 30,3% по числу названий и 35,8% по тиражу. В основном это книги государственных издательств, в которых книги на белорусском языке финансируются на 50%, а детские на 70-75% (детские книги на русском языке финансируются только на 50%). Однако в 1999 году выпуск книг на белорусском языке опять сократился, составив 10,6% по числу названий и 8% по тиражу [Гаравы 2000].
Ситуацию в 2000 году можно оценить по наличию белорусских книг в продаже. В книжных магазинах белорусскоязычных книг немного: учебники, словари, редкие художественные произведения, написанные давно, несколько продолжающихся "подписных" изданий (типа "Гiсторыя Беларусi"), начатых еще в период Второго возрождения.

2.3.2. Образование

Среднее

К концу 1980-х годов языковая ситуация в школах была следующей: в 69,8% школ обучение было на белорусском языке, в 29,9% на русском и в 0,3% на обоих языках. В то же время, в первых обучалось лишь 23% учащихся, а во вторых 76,8%, и в школах с двумя языками обучения 0,2% (данные Минпроса на 1987 из [Кунцевич 1999: 140-141]).
Ни одной школы с белорусским языком обучения не было в столице, областных и районных центрах (кроме одной показательной школы в райцентре Мосты Гродненской области). Все они находились в сельской местности. Впрочем, белорусскоязычность школ часто была достаточно формальной. "Вне уроков и учителя, и ученики разговаривают чаще всего по-русски или на диалекте, многие предметы преподаются на русском языке, оформление школ (плакаты, стенды, объявления, настенные газеты, классные уголки и т.д.) чаще всего делается на русском языке и в сельских, и в городских школах. Учителя истории, химии, физики, биологии многие наглядные пособия получают на русском языке. Часто даже контрольные по математике, физике присылают в школы с белорусским языком обучения на русском языке, и учитель, прежде чем дать их детям, должен перевести эти работы на белорусский язык. В программе средней школы для 4–10-х классов в школе с русским языком обучения отводится 1380 часов на русский язык и литературу, 783 – на белорусский язык и литературу, в школе с белорусским языком обучения соответственно 1279 и 886 часов" [Кунцевич 1999: 141].
Ситуация начала меняться после 1990 года, стал увеличиваться процент белорусскоязычных школ и классов. Причем, нередко это делалось, как и раньше, директивным путем, что приводило к конфликтам. Так, в Гродно был отклонен судебный иск родителей к городским властям (преобразовавшим русскую школу в белорусскую), на том основании, что по паспорту родители большинства школьников – белорусы [Дрозд 1992]. "При отсутствии достаточной кадровой подготовки, соответствующей базы, без учета мнения людей число первых классов с белорусским языком обучения увеличилось с 20% в 1989 году до 75% в 1994 году" [Авласевич 1996: 6]. Такая резкая и непродуманная "белорусизация" была одной из причин как вынесения вопроса о языке на референдум, так и столь большого процента положительных ответов на него. "Референдум показал, что такие тонкие понятия, как национальное самосознание, национальное возрождение формируются, воспитываются с детства, а не разовыми декларациями и приказами" [там же].
После референдума при определении языка обучения стали учитывать мнение родителей (на которых при необходимости оказывалось давление), и число первоклассников с белорусским языком обучения сократилось до 37% в 1996 году и до 4,7% в 1999 году. Помимо русификации городских школ, которые стали белорусскими всего за несколько лет до этого, наблюдается тенденция перевода на русский язык обучения и сельских школ (чего не было даже в застойные годы). Так в 1997-98 годе на русский язык были переведены 55 сельских школ, а в следующем еще 32 школы [Аксак В. // Радио "Свабода". 18.02.2000].
Всего в 1999/00 учебном году 61,7% школ в Белоруссии было белорусскоязычными, 24,8% – русскоязычными, 13,5% – смешанные. Но так как белорусские школы располагаются в основном в деревне, их посещало всего 30% учащихся [Звязда, 21.04.2000]. В Минске в этом учебном году было 11 (4,5%) белорусских школ, в том числе белорусский гуманитарный лицей, которые располагались в основном по окраинам. В нескольких районах, а также в центре Минска не было ни одной белорусской школы [Наша Нiва, 03.04.2000]. Однако, по инициативе городского родительского комитета при ТБМ в следующем учебном году одна из школ в центре Минска впервые после референдума провела набор в
белорусскоязычный первый класс [Аксак В. // Радио "Свабода". 01.09.2000].
Помимо прочих причин, уменьшение числа белорусских школ и классов имеет и чисто практические основания: так как в стране нет ни одного среднего специального или высшего учебного заведения с преподаванием по-белорусски, то готовить детей к поступлению в русскоязычные институты лучше в русскоязычной же школе. Как заявил один из родителей: "Як маё дзiця будзе здаваць экзамены па фiзiцы i хiмii ў iнстытут па-руску, калi ўсе тэрмiны яно вучыла сем год па-беларуску?" [Пагоня, 18.05.2000].

Высшее

В Белоруссии почти 50 высших учебных заведений, но нет ни одного, где бы обучение велось только по-белорусски или поровну по-русски и по-белорусски. Белорусский является языком обучения только на факультетах и кафедрах белорусского языка и литературы. На всех остальных факультетах преподавание ведется по-русски.
Попытка студентов факультета истории и культуры Гродненскогогосударственного университета в марте 2000 года перевести преподавание всех предметов на белорусский язык или хотя бы организовать белорусский поток закончилась неудачей, и даже административными взысканиями к зачинщикам, которые были обвинены в национализме [Наша Нiва, 05.03.2000].
Последнее время разрабатывается идея о создании в Минске Белорусского Народного Университета, где бы все преподавание шло на белорусском языке. В нем могли бы продолжать свою учебу выпускники белорусских школ и белорусского лицея в Минске. Однако пока эта идея не нашла поддержки в Министерстве Образования [Звязда, 19.02.2000; Рэгiянальная газета, 22.03.2000]. Вместо этого оно предлагает организовать в вузах по два потока: белорусскоязычный и русскоязычный [Наша свабода, 01.09.2000].

2.3.3. Культура и наука

В белорусской науке преобладает русский язык. Он является основным рабочим языком для негуманитарных институтов. В гуманитарных науках ситуация несколько иная. Белорусский язык является языком обучения профильных учреждений (кафедр белорусского языка и литературы), на нем издается серия общественных наук журнала "Весцi Акадэмii навук" и две гуманитарные серии журнала "Вестник Белорусского государственного университета". Общаются как преподаватели, так и студенты в основном на русском языке. Хотя часть сотрудников и учащихся кафедры белорусского языка филологического факультета БГУ старается говорить между собой, а иногда с посторонними по-белорусски. К концу 1990-х годов среди работников науки белорусским языком пользовались при общении 13% (для сравнения, 15% в среднем в городах), обоими языками – 33% (25%), остальные 54% (40%) пользовались только русским языком. Белорусский язык может употребляться на разных мероприятиях, имеющих национальный характер. Так, он является основным рабочим языком на регулярно проходящих Летних школах-семинарах по изучению белорусского языка, гдебольшинство учащихся – не из стран СНГ. К учащимся этой школы приставлены студенты кафедры белорусского языка, разговаривающие с ними по-белорусски и активно пропагандирующие белорусский язык. Однако в отсутствие посторонних слушателей большинство этих же студентов переходит между собой на русский. "На вечере, посвященном дню рождения М. Шагала (символическая фигура, олицетворяющая историческую связь Белоруссии с Западом), большинство выступающих, включая приехавших на торжества эмигрантов из Белоруссии, говорили или пытались говорить по-белорусски. Употребление белорусского языка может быть связано не только с национальной, но и с западной ориентацией того или иного человека" [Алпатов 1997: 171-72].
В качестве примера употребления языков в сфере культуры и искусства рассмотрим языковую ситуацию в театрах. В 1989 году в Белоруссии действовало 19 театров, из них 4 работало на белорусском языке (два в Минске и два в Витебске). Впрочем, "работа, предваряющая выход белорусскоязычного спектакля, чаще всего ведется на русском языке", за исключением одного из театров Витебска, "где репетиции обычно проводятся на белорусском языке" [Мельникова 1999а, 160]. Язык общения, делопроизводства, объявлений и т.п. во всех театрах также русский. Для 22% работников театров языком общения в разных сферах является белорусский или белорусский и русский языки. Прочие пользуются только русским языком (данные за 1987-88 гг. из [Мельникова 1999а, 163]).
К 1994 году соотношение белорусскоязычных и русскоязычных театров осталос примерно тем же: из 18 театров 4 было белорусскоязычными [Мечковская 1994: 319]. Актеры воплощают сценическую речь, образец для подражания, поэтому к их речи предъявляются особенно серьезные требования по соблюдению орфоэпических норм.
Однако, и в их речи сплошь и рядом можно услышать типичные ошибки, обусловленные влиянием русского языка: мягкое [ч'], взрывное [г], недостаточная аффрикатизация мягких зубных [т'] и [д'] и другие [Мельникова 1999а, 164-65]. В этой связи интересно характеристика одного из актеров театра: "Кин-Каминский – один из тех редких актеров на купаловской сцене, которые не путаются в падежах и
согласованиях" [Лiтаратура i мастацтва, №29,1993].
Литературное белорусское творчество в последние годы, несмотря на засилье русскоязычной литературы (как привозимой из России, так и издаваемой в Белоруссии), продолжает развиваться. По-прежнему выходят литературные журналы, появляются новые имена. Так, среди молодых поэтов можно назвать: Л. Голубовича, А. Глобуса, А. Сыса, С. Соколова-Воюша и других [Беларусазнаўства 1998: 168].
Большинство известных еще с прошлых лет писателей Белоруссии продолжает свое творчество. Так, в 2000 году вышел сборник рассказов Василя Быкова "Пахаджанне", изданный в Вильнюсе. Сам автор уже несколько лет живет за пределами родины, сначала в Финляндии, затем в Германии. Каждую неделю на белорусском языке выходит официальная газета творческой интеллигенции Белоруссии "Лiтаратура i мастацтва". Каждый месяц выходит независимый журнал белорусской интеллигенции ARCHE60, появившийся в 1998 году.
Статьи в нем пишутся как с использованием традиционной орфографии (наркомовки), так и тарашкевицы, а иногда и с использованием белорусской латиницы.

2.3.4. Политика

Администрация и правительство

В первой половине 1990-х годов власть в целом придерживалась политики белорусизации: был принят закон о языках, вопрос о языках не выносился на всенародный референдум. Так продолжалось до 1994 года, но вот президентом становится А.Г. Лукашенко. Менее чем через год он заявляет: "По-белорусски нельзя выразить ничего великого. Белорусский язык – бедный язык. На свете есть только два великих языка – русский и английский" [Фурман, Буховец 1996: 57].
После установления русского вторым государственным языком белорусский язык попал в положение терпимого официальными властями. При этом сложилась парадоксальная ситуация: государство с одной стороны вытесняет белорусский язык (заявления президента, преследования националистов, снижение числа школ, не использование его в администрации), а с другой поддерживает (финансирует образование, культуру, гостелевидение и так далее). Языком учреждений является в основном русский, на нем же издаются государственные акты (в редких случаях на обоих языках). Некоторые официальные вывески и надписи (в метро, на улицах, на учреждениях, на билетах и т.д.) сделаны по-белорусски или на обоих языках.
Бюллетени с биографиями кандидатов в президенты на выборах 2001 года были сделаны на обоих языках.
Большинство представителей высшего эшелона власти не только не используют публично белорусский язык, но часто с трудом могут это сделать. На этом фоне интересно заявление вице-премьера, министра иностранных дел Белоруссии У. Латыпова о том, что до конца 2000 года он планирует "в совершенстве выучить белорусский язык – независимо от того, сохранит ли он свой пост" [Наша Нiва, 10.05.2000].
Впрочем, языковая политика властей вполне соотносится с интересами среднего белоруса. "Не столько самого Лукашенко, сколько его политику поддерживают и те (а это многие госслужащие, преподаватели, работники сферы обслуживания), кто опасается прихода к власти националистов и насильственной белорусизации делопроизводства, средней и высшей школ, других областей повседневной жизни.
Белорусским языком в совершенстве здесь владеют немногие" [Фомин 2001, 56].

Спампаваць працу цалкам: PDF
Создать бесплатный сайт с uCoz -->
ПА-БЕЛАРУСКУ © 2024